Realizam de aceasta data un articol, ce ne va ajuta sa intelegem mai bune ce inseamna traducerile legalizate. Desi se intampla in foarte multe ocazii sa avem nevoie de legalizarea unei traduceri, acest procedeu nu este necesar in orice situatie. Mai ales in ultimii ani, serviciile de traduceri legalizate au crescut cu 60% ( incepand din 2019 ).
Birourile notariale sunt cele care finalizeaza procedurile de legalizare, iar cele mai multe dintre ele nu informeaza clientul cand este necesara aceasta operatiune. Ca sa intelegem mai bine, 20% din institutiile din Romania solicita aceste servicii. Deci, traducerile legalizate sunt cerute doar in situtii de exceptie. De aceea, s-a ajuns in prezent ca pachetele de legalizare pentru traduceri sa fie apelate in mai multe cazuri, fata decat este necesar.
Legalizarea unei traduceri va insemna mai exact autentificarea semnaturii translatorului ce a realizat traducerea. La procedura de legalizare participa in ultima instanta un birou notarial. Aici se atesta semnatura si stampila traducatorului, recunoscand documentul tradus ca fiind realizat de catre o persoana cu activitate autorizata. Legalizarea semnaturii acestuia se va putea face si dupa specimenul de semnatura lasat la notar. Procedura respectiva se aplica atat pentru documentele traduse din limba romana in alta limba straina, cat si dintr-o limba straina in alta.
Ce trebuie precizat inainte de a discuta 100% despre aceasta operatiune, este faptul ca traducerea va trebui prima data autorizata. Autorizarea unei traduceri va putea fi realizata doar de catre un traducator certificat de Ministerul de Justitie. Fara aceasta etapizare, nu se va putea legaliza traducerea respectiva.
Cand nu este necesara o traducere legalizata?
In foarte multe articole din trecut am discutat cand trebuie realizata legalizarea unei traduceri. Pentru ca foarte multe persoane legalizeaza traducerile fara motiv, vom vedea acum cand este si cand nu este necesara acest tip de traducere. Tot in acest subiect vom stii ce institutii solicita aceasta actiune.
Acest informatii sunt oferite de biroul de traduceri din Bucuresti, AQualitytranslation. Toate datele notate in acest articol sunt documentate si sunt actualizate pentru anul 2023.
Institutiile care nu solicita traduceri legalizate
Traducerile legalizate sunt cerute in mare parte de institutii. Companiile sau alte organizatii nu au motiv legal pentru a solicita acest tip de documente. Cu toate acestea, apar foarte multe situatii in care este nevoie de o traducere legalizata. Din fericire, ele sunt mult mai putine, fata de cat consideram in prezent.
Actele auto solicitate de Vama, Taxe si Impozite, DRPCIV nu au nevoie de legalizare
In cadrul acestor institutii va fi nevoie tot timpul de traduceri. Masinile sunt cumparate atat din tara, cat si din afara Romaniei. Pentru orice achizitie auto externa, va fi necesara traducerea documentelor auto. Institutiile nu pot citi datele dintr-o limba straina, iar de aceea va trebui adusa traducerea.
Chiar daca in acest caz nu este nevoie de traducerea legalizata, ea va trebui certificata de catre un traducator autorizat.
Traducerile solicitate de Ministerul Transporturilor si ANAF nu vor avea nevoie de legalizare
Ministerul Transporturilor si centrele ANAF vor avea nevoie in permanenta de acte traduse. In cadrul Ministerului Transporturilor, documentatia pentru licitatii nu are nevoie de legalizare, iar actele auto pot fi aduse cu o simpla stampila de autorizare. Firmele ce depun dosare pentru lucrarile publice si vin cu documente straine, vor trebui sa le prezinte initial la un translator certificat.
In cadrul Administratiei Nationale de Administrare Fiscala ( ANAF ) nu se cere ca documentele traduse sa vina cu legalizare.
Brigazile de Politie nu solicita traduceri legalizate
In cadrul acestor entitati se incadreaza mai multe Ministere si mai multe institutii. Deoarece cele mai multe dintre operatiunile din aceste centre au nevoie ca toate procedurile sa functioneze cat mai rapid, nu va fi necesara legalizarea unei traduceri. Cu toate acestea, cele mai multe dintre brigazile de Politie apeleaza in mod constant la serviciile de traduceri si interpretariere lingvistica.
Institutiile si situatiile in care sunt cerute traducerile legalizate
Dupa cum am mentionat mai devreme, sunt entitati care solicita cu lux de amanunt ca traducerea sa fie legalizata. Cele mai multe dintre acestea fac parte din Ministerul de Justitie si Ministerul Educatiei. In toate cazurile in care…
In orice proces din tribunal va fi nevoie ca traducerea sa fie legalizata
Pentru procesele din cadrul Judecatoriei va fi necesara legalizarea unei traduceri. Pentru documentele venite din afara tarii, procesul de legalizare poate fi continuat prin supralegalizarea traducerilor sau apostilarea lor. In ambele situatii, va fi necesara prezentarea documentelor catre alte institutii.
Revenind la subiect: Documentele ce sunt depuse la Tribunal vor avea nevoie de legalizate.
Institutiile educationale guvernate de Ministerul Educatiei vor solicita traducerea legalizata
Ministerul Educatiei conduce entitati din invatamantul primar, liceal si universitar. Pentru toate aceste grupuri educationale vor trebui aduse traduceri. In aceste cazuri apar persoane, ce doresc sa studieze in Romania si au cetatenie straina. Astfel, pentru toti care doresc sa invete in tara noastra, vor trebui sa isi actualizeze studiile. Actualizarea acestora se va realiza prin traducerea documentelor ce arata ultimele studii.
Acestea vor trebui realizate de catre traducatori autorizati, iar in ultima instanta actele vor ajunge in cadrul institutiei doar dupa ce au fost legalizate.
Legalizati traducerile doar atunci cand este necesar!
Ati vazut in acest articol cand se legalizeaza o traducere si care sunt institutiile ce solicita aceasta procedura. Trebuie inteles ca de la un an la altul, numarul traducerilor cu legalizare creste fara motiv. Clientii aleg acest serviciu, chiar daca nu cunosc procedura de legalizare si nu stiu cand este aceasta formalitate necesara.
Sunt foarte multe situatii cand acestia legalizeaza traducerile pentru a inmatricula un autovehicul. De asemeni, pe langa ANAF si Brigazile de Politie, mai sunt multe alte entitati care nu solicita legalizare pentru traducerea predata.
Costul unei traduceri legalizate variaza intre 30 si 50 de Ron pentru fiecare document, iar procedura este inutila in foarte multe cazuri. Cu toate acestea, fiecare institutie a statului va solicita ca traducerea sa fie realizata de catre un traducator autorizat.
Concluzie: Legalizarea traducerilor se va face doar dupa ce acestea au primit certificarea unui traducator profesionist. Trebuie mentionat ca in doar 20% din toate cazurile va fi nevoie de traducere legalizata. Institutiile care solicita acest serviciu sunt integrate in proportie de 60% in Ministerul de Justitie si Ministerul Educatiei si Cercetarii.
Acesta a fost articolul nostru. Va multumim ca ati ajuns cu noi pana la final!